ねこたび札幌

札幌在住者による、札幌からの旅、札幌への旅移住のお役立ち情報をお送りします。頑張ってサイトを作っていますので、リンクしないナビゲーションメニューなど優しく見守ってください。

アジアマイルからメールが来ました(コロナ)

イタリア旅行の際に入会したアジアマイルからメールが来ていたので備忘録として、書いておこうと思います。

 アジアマイルについて

アジアマイルキャセイパシフィック、フィンエアーアメリカン航空JALなどと提携しているマイルプログラムです。

提携会社の確認はこちらからどうぞ

航空会社 - アジア・マイル

 

私はキャセイパシフィックを利用した際にJALマイルに出来なかった分が、アジアマイルでならマイルになると聞いて登録しました。

カードの発行等が無く、携帯のアプリでマイル管理をする感じです。

が、まぁ登録しただけで何かと引き換えたりしていないので詳しくは分かっていません。
ただマイルが消失するのがもったいないのでとりあえず登録したって感じです。

メールの内容

HPでは怪しいながらも日本語に出来るのですが、メールは全文英語…。

今話題のDeepL翻訳にかけて適当に砕いた日本語と共に記載します。

~以下メール内容~

Dear Miss 私の苗字

These are unprecedented times for all of us.

(これらは)私たちみんなにとって前例のない時となっています。

We understand that many of our members’ plans have been impacted.

(アジアマイルは)多くの会員の計画が影響を受けていることを分かっています。

To help, we are waiving both rebooking and refund service fees, to provide flexibility and assurance during this difficult time.

大変な時期なので、柔軟な対応として再予約とキャンセルどちらの手数料も放棄します。

Change your flights, free of charge

無料でフライトの変更

We understand that you may want to re-think your travel plans.

旅行計画を考え直したほうがいいなぁという考えも理解しています。

For all redemption tickets (including with our partner airlines) issued on or before 23 ‍March‍ 2020 with a travel date on or before 31 ‍May‍ 2020, you can now choose to change your destination or reschedule flights to new travel dates on or before 10 ‍December‍ 2020, free of charge.

2020年3月23日以前に発券された、2020年5月31日迄の旅行日の航空券(提携航空会社も含む)は、2020年5月31日までの日程で新しい目的地か別の日程への変更を無料で選べるようになりました。

In case you prefer not to travel during this time, you are also able to cancel your Flight Awards free of charge.

万が一、この期間に旅行を希望しない場合は、無料でキャンセルすることも出来ます。

You can submit your request to change or cancel through this online form.

変更またはキャンセルはこちらのオンラインフォームから送信できます。

You will need to provide the following information when you submit the online form:

オンラインフォームの送信には以下の情報をご提供いただく必要があります。

• Your booking reference number

予約照会番号
• Your preferred destination

ご希望の目的地
• Your preferred flight date/time

ご希望の日時

We’re working to help

私たちはお手伝いするために働いています

Our call centres are currently experiencing extremely high call volumes, but we would like to assure you that our customer service teams are working around the clock to help.

私たちのコールセンターには非常に多くの電話がかかってきていますが、私たちのカスタマーサービスチームでは24時間体制での対応を保証しています。

We recommend that if you are finding it difficult to reach us on our hotline, please contact us through email or live chat.

もし、ホットラインに連絡することが難しい場合はe-mailかライブチャットの利用をお勧めします。

As always, we thank you for your support and patience during this time.

今回のあなた達の支持と忍耐に、いつも感謝しています。

Yours sincerely

敬具

まとめると

コロナの単語が出てきていませんが、コロナ関連で旅行のキャンセルや変更をしたい人向けのお知らせですね。

キャンセルも、変更も無料でしますよ。

という温情措置。

ところで目的地の変更も可能との事ですが、差額の計算とかは?

まぁよく分かりませんが、アジアマイルを通して購入しているチケットが対象なんでしょう。

優しい。 

 

英語のお勉強

unprecedented=前代未聞、前例のない
⇒precedented=前例、先行

have been~=~(し続けている、継続している状態)

fund=資金 ⇒ refund=返金 ⇒ refund service fees=返金手数料

provide=差し出す、供する

flexibility=柔軟性、融通 ⇒provide flexibility=柔軟性を持たせる

assurance=保障

during=中に ⇒during this difficult time=困難な時期、このご時世

free of charge=無料で、無償で

you may want to~=~したほうがいいんじゃないの?

redemption=償還⇒redemption tickets=払戻券

issu=発行⇒ issued=発行済み⇒issued on=に発行された、の発行

In case=念のため、万が一に備えて、場合によっては

prefer=好む

Flight Awards ⇒ フライトアワード 飛行受賞?

ちょっと何言ってるか分からないです。

currently=今のところ、ただいま

assure=保証する

around the clock=24時間、四六時中

patience=忍耐

sincerely=心から⇒Yours sincerely=フォーマルな結び言葉